Publicaciones (182) Publicaciones de JULIO CÉSAR SANTOYO MEDIAVILLA

2021

  1. Ediciones y traducciones inglesas del Lazarillo de Tormes: cuarenta años después

    El Lazarillo de Tormes y sus continuadores (Peter Lang Alemania), pp. 141-154

  2. Periódicos leoneses del siglo XIX: catálogo comentado

    Universidad de León

2020

  1. Ediciones y traducciones inglesas del Lazarillo de Tormes: 40 años después

    Actas del Simposio Internacional “El Lazarillo y sus continuadores”: (A Coruña, 10-11 octubre de 2019)

  2. Pero ¿hubo alguna vez en Toledo una "escuela de traductores"?

    Équivalences, Vol. 47, Núm. 1, pp. 73-106

  3. The dark matter of medieval translation in the Iberian Peninsula

    Translation in Europe during the Middle Ages (Peter Lang USA), pp. 129-145

2019

  1. Revisiting the History of Medieval Translation in the Iberian Peninsula

    The Routledge Companion to Iberian Studies (Routledge/Taylor & Francis Group), pp. 93-104

2018

  1. La materia oscura de la traducción medieval en la Península Ibérica

    La traducción en Europa durante la Edad Media (Cilengua. Centro Internacional de Investigación de la Lengua Española), pp. 143-160

  2. Percepción, reflexión y autoanálisis en los traductores europeos de los siglos XII y XIII

    Cahiers d'études hispaniques medievales, Núm. 41, pp. 97-109

2016

  1. Dos traducciones del español al inglés a finales del siglo XV

    Estudios de traducción, Núm. 6, pp. 55-63

  2. El normando Hugo de Cintheaux (Hugo Sanctelliensis) traductor en Tarazona (ca. 1145)

    Antes se agotan la mano y la pluma que su historia: homenaje a Carlos Alvar (Cilengua. Centro Internacional de Investigación de la Lengua Española), pp. 341-358

  3. Ernestina Michels de Champourcin (1905-1999): traductora e intérprete

    Retratos de traductoras en la Edad de Plata (Escolar y Mayo), pp. 199-210

  4. Unamuno, traductor

    Autores traductores en la España del siglo XIX (Reichenberger), pp. 552-564

2014

  1. Hacia un corpus total de traducciones medievales en la Península Ibérica

    eHumanista: Journal of Iberian Studies, Vol. 28, pp. 536-558

  2. Rizando el rizo de la pseudotraducción: "L'écumoire, ou Tanzaï et Néadarné: Histoire Japonoise", de Claude-Prosper Jolyot de Crébillon (1734)

    Estudios de traducción, Núm. 4, pp. 21-33

  3. Sobre traducciones, plagios, reescrituras y adaptaciones: "Animal farm", de George Orwell

    Ens queda la paraula: estudis de lingüística aplicada en honor a M. Teresa Turell (Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)), pp. 297-314

2012

  1. Cuentos desde el reino peligroso trad.

    Minotauro digital