JULIO CÉSAR
SANTOYO MEDIAVILLA
Investigador en el periodo 1981-2013
Publicaciones (182) Publicaciones de JULIO CÉSAR SANTOYO MEDIAVILLA
2022
2021
-
Ediciones y traducciones inglesas del Lazarillo de Tormes: cuarenta años después
El Lazarillo de Tormes y sus continuadores (Peter Lang Alemania), pp. 141-154
-
Periódicos leoneses del siglo XIX: catálogo comentado
Universidad de León
2020
-
Ediciones y traducciones inglesas del Lazarillo de Tormes: 40 años después
Actas del Simposio Internacional “El Lazarillo y sus continuadores”: (A Coruña, 10-11 octubre de 2019)
-
Pero ¿hubo alguna vez en Toledo una "escuela de traductores"?
Équivalences, Vol. 47, Núm. 1, pp. 73-106
-
The dark matter of medieval translation in the Iberian Peninsula
Translation in Europe during the Middle Ages (Peter Lang USA), pp. 129-145
2019
-
Revisiting the History of Medieval Translation in the Iberian Peninsula
The Routledge Companion to Iberian Studies (Routledge/Taylor & Francis Group), pp. 93-104
2018
-
La materia oscura de la traducción medieval en la Península Ibérica
La traducción en Europa durante la Edad Media (Cilengua. Centro Internacional de Investigación de la Lengua Española), pp. 143-160
-
Percepción, reflexión y autoanálisis en los traductores europeos de los siglos XII y XIII
Cahiers d'études hispaniques medievales, Núm. 41, pp. 97-109
2016
-
Dos traducciones del español al inglés a finales del siglo XV
Estudios de traducción, Núm. 6, pp. 55-63
-
El normando Hugo de Cintheaux (Hugo Sanctelliensis) traductor en Tarazona (ca. 1145)
Antes se agotan la mano y la pluma que su historia: homenaje a Carlos Alvar (Cilengua. Centro Internacional de Investigación de la Lengua Española), pp. 341-358
-
Ernestina Michels de Champourcin (1905-1999): traductora e intérprete
Retratos de traductoras en la Edad de Plata (Escolar y Mayo), pp. 199-210
-
Unamuno, traductor
Autores traductores en la España del siglo XIX (Reichenberger), pp. 552-564
2014
-
Hacia un corpus total de traducciones medievales en la Península Ibérica
eHumanista: Journal of Iberian Studies, Vol. 28, pp. 536-558
-
Rizando el rizo de la pseudotraducción: "L'écumoire, ou Tanzaï et Néadarné: Histoire Japonoise", de Claude-Prosper Jolyot de Crébillon (1734)
Estudios de traducción, Núm. 4, pp. 21-33
-
Sobre traducciones, plagios, reescrituras y adaptaciones: "Animal farm", de George Orwell
Ens queda la paraula: estudis de lingüística aplicada en honor a M. Teresa Turell (Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)), pp. 297-314
2013
-
Autotraducción: ensayo de tipología
Al humanista, traductor y maestro Miguel Ángel Vega Cernuda (Dykinson), pp. 205-221
-
Fernández Urdaneta, Heberto H. (2010). Dictionaries in Spanish and English from 1554 to 1740: Their Structure and Development. Monográficos de la Revista Hermeneus, nº 12. Soria: Facultad de Traducción e Interpretación, Universidad de Valladolid, 401 p.
res.
Meta: Journal des traducteurs = translators' journal, Vol. 58, Núm. 2, pp. 470-472
2012
-
Cuentos desde el reino peligroso
trad.
Minotauro digital