Dos traducciones del español al inglés a finales del siglo XV

  1. Julio César Santoyo 1
  1. 1 Universidad de León
    info

    Universidad de León

    León, España

    ROR https://ror.org/02tzt0b78

Revista:
Estudios de traducción

ISSN: 2174-047X 2254-1756

Año de publicación: 2016

Número: 6

Páginas: 55-63

Tipo: Artículo

DOI: 10.5209/ESTR.53003 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openAcceso abierto editor

Otras publicaciones en: Estudios de traducción

Resumen

n. Al parecer, el primer libro traducido del español al inglés fue La Celestina, ca. 1525. Sin embargo, con anterioridad a esa fecha, hay constancia de que a finales del siglo XV se llevaron también a cabo traducciones de condición documental. De dos de ellas se da cuenta en este artículo: la traducción de una carta (previamente traducida del árabe al español) y la traducción de un documento comercial fechado el 29 de mayo de 1490.

Referencias bibliográficas

  • Álvarez de Morales, C., “Pleitos de agua en Granada en tiempos de Carlos V: Colección de escrituras romanceadas”, en: Rubiera Mata, M. J. (ed.), Carlos V, los moriscos y el Islam. Madrid: Soc. Estatal para la Conmemoración de los Centenarios de Felipe II y Carlos V, 2001, 59-90.
  • Bleek, H. W. I., The Library of his Excellency Sir George Grey; Vol. IV.- Part I: England. London: Trübner & Co. 1867.
  • Deuce, F. (ed.), The Customs of London, Otherwise Called Arnold’s Chronicle. London: Printed for F. C. & J. Rivington 1811.
  • Disraeli, I., Amenities of Literature, Consisting of Sketches and Characters of English Literature. New York: W. J. Widdleton, vol I, 1870.
  • López Santos, A. & Tostado González, R. (eds.), Interludio de Calisto y Melibea: Estudio, traducción y notas. Salamanca: Universidad de Salamanca 2001.
  • Santoyo, J. C., “Pioneros históricos de la traducción inglés-castellano (1577-1600)”, en: Historia de la traducción: Quince apuntes. León: Universidad de León, 1999, 99-106.
  • Santoyo, J. C., “La primera traducción inglés-español impresa en América (1594)”, en: Gonzalo García, C. & Hernández, P. (eds.), Corcillvm: Estudios de traducción, lingüística y filología dedicados a Valentín García Yebra. Madrid: Arco/Libros, 2006, 577-587. Reimpreso en: Historia de la traducción: Viejos y nuevos apuntes. León: Universidad de León, 2008, 227-236.
  • Santoyo, J. C., “Paul Typoots, primer traductor inglés-español (1577)”, en: Historia de la traducción: Viejos y nuevos apuntes. León: Universidad de León, 2008, 203-210.
  • Underhill, J. G., Spanish Literature in the England of the Tudors. New York: Mac- Millan 1899.
  • Ungerer, G., Anglo-Spanish Relations in Tudor England. Madrid: Artes Gráficas Clavileño 1956