CRISTINA
GÓMEZ CASTRO
Profesor Titular de Universidad
Publications (47) CRISTINA GÓMEZ CASTRO publications
2024
-
Las videollamadas con hablantes nativos como recurso en la enseñanza del inglés
Innovación docente en la Universidad de León (Servicio de Publicaciones), pp. 261-268
-
Mary Wollstonecraft Shelley: presencias, censura y ausencias en la historia de su traducción en España
Mujeres silenciadas. Traducciones bajo la dictadura franquista (Dykinson), pp. 47-64
2023
-
PROMOTING INTERNATIONALIZATION AT HOME: THE USE OF CONVERSIFI, A VIDEO CHAT PLATFORM, IN A DEGREE OF PRIMARY EDUCATION
INTED2023 Proceedings
-
Revision and retranslation of children's classics in modern-day UK and Spain: The case of Enid Blyton's The Famous Five and Malory Towers
Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice
-
Una vez no basta para los best sellers de Jacqueline Susann: traducción y (auto)censura bajo la dictadura franquista
Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción, Vol. 16, Núm. 2, pp. 379-404
2022
-
The HISTRA digital platform: Research on HIStory of TRAnslation
chronotopos - A Journal of Translation History, Vol. 3, Núm. 1, pp. 177-190
2021
-
Archival research in translation and censorship: Digging into the "true museum of francoism
Meta (Canada), Vol. 66, Núm. 1, pp. 92-114
-
CODOS: A VERTICALLY COORDINATED PROJECT OF INTERLEVEL AND INTERNATIONAL COLLABORATION IN A TEACHER TRAINING DEGREE IN PRIMARY EDUCATION
EDULEARN21 Proceedings
-
Once upon a time there was pseudo translation in popular fiction: women writers in a censoring regime
Era uma Vez a Tradução… | Once Upon a Time There Was Translation… Ensaios sobre a história da tradução em homenagem a teresa seruya, pp. 747-762
-
The use of corpora and other electronic tools in historical research on translation
The Routledge Handbook of Translation History (Taylor and Francis), pp. 38-53
2020
-
Harold Robbins’ The Betsy and its Spanish translation under dictatorship: a race against censorship
Translation Matters, Vol. 2, Núm. 2, pp. 97-112
-
Traducción, identidad y estereotipos de género en los medios audiovisuales: 'The Americans' y sus mujeres espía
En otras palabras: género, traducción y relaciones de poder (UNED - Universidad Nacional de Educación a Distancia), pp. 93-110
2018
-
Paving the Way for Translation and Gender
Translation and Gender: Discourse Strategies to Shape Gender (Editorial de la Universidad de Cantabria), pp. 11-18
-
To kill a classic: Harper Lee's Mockingbird and the spanish censorship under Franco
Foreign women authors under fascism and francoism: gender, translation and censorship (Cambridge Scholars Publishing), pp. 194-213
-
Translated Overseas, Manipulated in Spain: Two Argentinean Translations Facing Censorship in the Last Franco’s Years
Traducción, género y censura en la literatura y en los medios de comunicación (Comares), pp. 161-175
-
Translation and Gender: Discourse Strategies to Shape Gender
coord.
Editorial de la Universidad de Cantabria
-
Translation choices as sites of state power: Gender and habitus in bestsellers in Franco’s Spain
Translation and Global Spaces of Power (Channel View Publications), pp. 109-124
2017
-
Chapter one. Translation, ideology and gender: breaking new ground
Translation, ideology and gender (Newcastel upon Tyne : Cambridge Scholars Publishing, 2017), pp. 1-6
-
Hombre rico, mujer pobre:: Género y moral sexual en traducción bajo censura
Traducir para la igualdad sexual (Comares)
-
Presentaciones orales en IFE (inglés para fines específicos): un estudio de caso en ingeniería mecánica
Revista Infancia, Educación y Aprendizaje, Vol. 3, Núm. 2, pp. 448-453