In search of cross-linguistic anchor phenomena for translation quality assessment

  1. María Belén Labrador de la Cruz 1
  1. 1 Universidad de León

    Universidad de León

    León, España


Language Windowing through Corpora
  1. Isabel Moskowich (ed. lit.)
  2. Begoña Crespo (ed. lit.)
  3. Inés Lareo Martín (ed. lit.)
  4. Paula Lojo Sandino (ed. lit.)

Publisher: Servizo de Publicacións ; Universidade da Coruña

ISBN: 978-84-9749-401-4

Year of publication: 2010

Volume: 2

Pages: 481-490

Congress: International Conference on Corpus Linguistics (2. 2010. A Coruña)

Type: Conference paper


The aim of this paper is to identify a new grammatical anchor phenomenon; anchor phenomena are“grammatical resources that are perceived as being cross-linguistically equivalent but that tend to and/or convey partially divergent meanings” (Rabadán et al, 2007). These anchor phenomena willsubsequently be used as criteria for application in Translation Quality Assessment and in TranslatorTraining. This paper illustrates a contrastive corpus-based procedure for the identification of anchorphenomena with the case of neutral demonstrative pronouns; the methodology involves comparing datafrom the Spanish translations of English texts in P-ACTRES parallel corpus and from CREA (Corpus deReferencia del Español Actual by the Spanish Royal Academy) and spotting significant overuse and/ orunderuse of some uses of certain grammatical resources in the translations as compared with nontranslated target language.