In search of cross-linguistic anchor phenomena for translation quality assessment

  1. Belén Labrador 1
  1. 1 Universidad de León
    info

    Universidad de León

    León, España

    ROR https://ror.org/02tzt0b78

Libro:
Language Windowing through Corpora
  1. Isabel Moskowich-Spiegel Fandiño (ed. lit.)
  2. Begoña Crespo García (ed. lit.)
  3. Inés Lareo Martín (ed. lit.)
  4. Paula Lojo Sandino (ed. lit.)

Editorial: Servizo de Publicacións ; Universidade da Coruña

ISBN: 978-84-9749-401-4

Año de publicación: 2010

Título del volumen: Part II, L-Z

Volumen: 2

Páginas: 481-490

Congreso: International Conference on Corpus Linguistics (2. 2010. A Coruña)

Tipo: Aportación congreso

Resumen

Esta investigación tiene como objetivo encontrar un nuevo fenómeno ancla; los fenómenos ancla sonrecursos gramaticales que se asumen como equivalentes interlingüísticos pero cuyos usos no siemprecoinciden en cada lengua (Rabadán et al, 2007). Una vez identificados, se pretende que sean de utilidaden la evaluación de la calidad de las traducciones y en la enseñanza de la traducción. En el presenteestudio ilustraré el procedimiento de búsqueda de fenónemos ancla con el caso de los pronombresdemonstrativos neutrales; la metodología consiste en comparar datos extraídos de un corpus paralelo detraducciones en lengua española de textos ingleses (P-ACTRES) con los de un corpus monolingüe(CREA) y en identificar los casos en los que dicho recurso gramatical se ha utilizado en las traduccionescon algún significado concreto demasiado o demasiado poco en comparación con la lengua notraducida