Dos traducciones del español al inglés a finales del siglo XV

  1. Julio César Santoyo 1
  1. 1 Universidad de León
    info

    Universidad de León

    León, España

    ROR https://ror.org/02tzt0b78

Revista:
Estudios de traducción

ISSN: 2174-047X 2254-1756

Ano de publicación: 2016

Número: 6

Páxinas: 55-63

Tipo: Artigo

DOI: 10.5209/ESTR.53003 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openAcceso aberto editor

Outras publicacións en: Estudios de traducción

Resumo

As far as we know, La Celestina was the first book translated from Spanish into English, ca. 1525. However, there is enough evidence that before that date, at the end of the 15th century, translations of a documentary character were also being carried out between the two languages. This paper deals with two of such texts: the translation of a letter (previously translated from Arabic into Spanish) and the translation of a commercial document dated May 29th 1490

Referencias bibliográficas

  • Álvarez de Morales, C., “Pleitos de agua en Granada en tiempos de Carlos V: Colección de escrituras romanceadas”, en: Rubiera Mata, M. J. (ed.), Carlos V, los moriscos y el Islam. Madrid: Soc. Estatal para la Conmemoración de los Centenarios de Felipe II y Carlos V, 2001, 59-90.
  • Bleek, H. W. I., The Library of his Excellency Sir George Grey; Vol. IV.- Part I: England. London: Trübner & Co. 1867.
  • Deuce, F. (ed.), The Customs of London, Otherwise Called Arnold’s Chronicle. London: Printed for F. C. & J. Rivington 1811.
  • Disraeli, I., Amenities of Literature, Consisting of Sketches and Characters of English Literature. New York: W. J. Widdleton, vol I, 1870.
  • López Santos, A. & Tostado González, R. (eds.), Interludio de Calisto y Melibea: Estudio, traducción y notas. Salamanca: Universidad de Salamanca 2001.
  • Santoyo, J. C., “Pioneros históricos de la traducción inglés-castellano (1577-1600)”, en: Historia de la traducción: Quince apuntes. León: Universidad de León, 1999, 99-106.
  • Santoyo, J. C., “La primera traducción inglés-español impresa en América (1594)”, en: Gonzalo García, C. & Hernández, P. (eds.), Corcillvm: Estudios de traducción, lingüística y filología dedicados a Valentín García Yebra. Madrid: Arco/Libros, 2006, 577-587. Reimpreso en: Historia de la traducción: Viejos y nuevos apuntes. León: Universidad de León, 2008, 227-236.
  • Santoyo, J. C., “Paul Typoots, primer traductor inglés-español (1577)”, en: Historia de la traducción: Viejos y nuevos apuntes. León: Universidad de León, 2008, 203-210.
  • Underhill, J. G., Spanish Literature in the England of the Tudors. New York: Mac- Millan 1899.
  • Ungerer, G., Anglo-Spanish Relations in Tudor England. Madrid: Artes Gráficas Clavileño 1956