Rizando el rizo de la pseudotraducción"L'écumoire, ou Tanzaï et Néadarné: Histoire Japonoise", de Claude-Prosper Jolyot de Crébillon (1734)
- Santoyo, Julio-César
- Fuertes Puerta, Alberto
ISSN: 2174-047X, 2254-1756
Year of publication: 2014
Issue: 4
Pages: 21-33
Type: Article
More publications in: Estudios de traducción
Abstract
Pseudotranslation, i. e. an original text presented to the readers as a translation, has been present in European literature throughout the last ten centuries, with such prominent examples as Don Quixote or the Lettres persanes by Montesquieu. L�écumoire, or Tanzaï et Néadarné: Histoire japonois, by Crébillon, would have been yet another of the many pseudotranslations of �foreigners� letters� that were in vogue back in the 18th century, had it not been for the extremely peculiar paratextual framework of the narration, which is presented as a poli-pseudotranslation from six different languages.