La problemática de los tipos textuales inglés/español en los estudios de traducción

  1. FERNANDEZ ANTOLIN, MARTIN JOSE
Zuzendaria:
  1. José María Bravo Gozalo Zuzendaria

Defentsa unibertsitatea: Universidad de Valladolid

Fecha de defensa: 2000(e)ko maiatza-(a)k 08

Epaimahaia:
  1. José Miguel Santamaría López Presidentea
  2. Mar San Miguel Blanco Idazkaria
  3. Carlos Javier Garcia Gil Kidea
  4. Rosa Rabadán Kidea
  5. Santiago González Fernández-Corugedo Kidea

Mota: Tesia

Teseo: 77872 DIALNET

Laburpena

Tradicionalmente, los estudios de traduccion han considerado sus unidades desde un punto de vista analítico y no generico. Esta situación es aun mas evidente en el caso de las tipologías existentes en lengua española que adolecen de una perspectiva bilingüe y/o generica. En la presenta Tesis Doctoral se ofrece una propuesta tipologica basada en parametros pragmaticos, semanticos y linguisticos cuya argumentacion determinara que las sociedades convencionalizan los tipos textuales en función de algo más que su estructura formal, semantica o pragmatica por separado. Esta formalización de los tipos textuales representaria tan solo un estudio externo de las predicaciones pragmaticas y semanticas que serviran a su vez agrupar un valor como unidades de traduccion a dichas normalizaciones textuales.