Retranslation and Counterculture in Post-Francoist and Modern- day SpainWoody Guthrie’s Bound for Glory in Star Books (1977) and Global Rhythm Press (2009)

  1. María del Camino Gutiérrez Lanza
Revista:
Quaderns de filologia. Estudis literaris
  1. Zaragoza Ninet, María Goretti (coord.)
  2. Martínez Sierra, Juan José (coord.)
  3. Ávila Cabrera, José Javier (coord.)

ISSN: 1135-4178

Año de publicación: 2015

Título del ejemplar: TRADUCCIÓN Y CENSURA: NUEVAS PERSPECTIVAS

Número: 20

Páginas: 125-144

Tipo: Artículo

DOI: 10.7203/QF-ELIT.V20I0.7533 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openAcceso abierto editor

Otras publicaciones en: Quaderns de filologia. Estudis literaris

Resumen

El activista político y prolífico artista Woody Guthrie (1912-1967) es conocido a nivel internacional como una de las figuras más representativas de la música folk norteamericana. Su autobiografía Bound for Glory , publicada por primera vez por E.P. Dutton en 1943, es un perspicaz relato de los años de la Gran Depresión y de los viajes subsiguientes. Star Books la publicó por primera vez en España en 1977 y en 2009 lo hizo Global Rhythm Press. Este artículo estudia el relevante papel sociocultural que ambas editoriales han desempeñado en la España posfranquista y en la época actual, cómo el texto ha sido (re)traducido y si la segunda traducción ha modernizado a la primera para colmar las expectativas de los lectores contemporáneos

Referencias bibliográficas

  • Abellán, Manuel Luis. 1980. Censura y creación literaria en España (1939- 1976). Barcelona: Península.
  • Anon. 2014 (11 March). El folk fue una contracultura. emol. http://www. emol.com/noticias/magazine/2014/03/11/649102/el-folk-fue-unacontracultura.html [Accessed 02/01/2015].
  • Ashby, Hal (director) & Getchell, Robert (screenplay). (1976). Bound for Glory. [DVD]. Madrid: Twentieth Century Fox Home Entertainment. ES. S.A.
  • Assis Rosa, Alexandra. 2012. Translating Place: Linguistic Variation in Translation. Word and Text II (2): 75-97.
  • Beaugrande, Robert-Alain de & Dressler, Wolfgang U. 1981. Introduction to Text Linguistics. London: Longman.
  • Castillo, Encarna. 2014 (02 December). Star. La contracultura de los 70 – Juan José Fernández – Reseña. 13 millones de naves. http://www.13millonesdenaves.com/comics.php?idcomic=83 [Accessed 02/01/2015].
  • Dirección General de Cultura Popular. 1977. Con destino a la gloria (Unpublished File No. 3503-77). Madrid: Ministerio de Información y Turismo.
  • Dylan, Bob. 1984. Writings and Drawings. London: Granada. Marsh, Dave & Leventhal, Harold (ed.). 1992. Pastures of Plenty. A self-portrait. The unpublished writings of an American folk hero: Woody Guthrie. New York: Harper Perennial.
  • Fernández, Juan José. 2007. Star: la contracultura de los 70. Barcelona: Glenat.
  • Fernández Ferrer, Antonio. 2007. La Canción Folk Norteamericana. Granada: Universidad de Granada.
  • Global Rhythm. 2011. Global Rhythm Press. http://www.globalrhythmpress. com/es [Accessed 02/01/2015].
  • Gómez Castro, Cristina. 2008. The Fancoist Censorship Casts a Long Shadow: Translations from the Period of the Dictatorship on Sale Nowadays. In Seruya, Teresa & Lin Moniz, Maria (ed.) Translation and Censorship in Different Times and Landscapes. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing, 184-195.
  • Gonzalo, Jaime. 2009, 2011, 2014. Poder Freak. Una crónica de la contracultura (3 vol.). Leioa: Libros Crudos.
  • Greenway, John. 1953. American Folk-Songs of Protest. Philadelphia: Univ. of Pennsylvania Press.
  • Guthrie, Green. 2014. Guthrie Green. https://www.guthriegreen.com/ [Accessed 02/01/2015].
  • Klein, Joe. [1980] 1998. Woody Guthrie: A Life. London: Faber and Faber. Manrique, Diego A. 2008 (07 March). Un milagro llamado “Star”. El País. http://elpais.com/diario/2008/03/07/tentaciones/1204917773_850215. html [Accessed 02/01/2015].
  • Neubert, Albrecht & Shreve, Gregory M. 1992. Translation as Text. Kent: The Kent State University Press.
  • Nord, Christiane. 1997. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained. New York: Routledge.
  • Ribas, José. 2007. Los 70 a destajo: Ajoblanco y libertad. Barcelona: RBA Libros.
  • Scaduto, Anthony. 1973. Bob Dylan. London: Abacus.
  • Shelton, Robert. 1987. No direction home. The life and music of Bob Dylan. London: Penguin.
  • Toury, Gideon. [1995] 2012. Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
  • Tymoczko, Maria. 2002. Connecting the Two Infinite Orders. Research Methods in Translation Studies. In Hermans, Theo (ed.) Crosscultural Transgressions. Research Models in Translation Studies II. Historical and Ideological Issues. Manchester: St. Jerome Publishing, 9-25
  • Van Doren, Charles & McHenry, Robert (ed.). 1971. Webster’s Guide to American History. Massachusetts: G. & C. Merrian Company.
  • Viñuela, Enrique. 2012 (03 April). La revolución como mercancía. Pérgola. http://www.libroscrudos.com/wp-content/uploads/2012/04/2012- 04-03-Periodico-Bilbao.pdf [Accessed 02/01/2015].
  • Wiley Hitchcock, Hugh. 1988. Music in the United States: A Historical Introduction. New Jersey: Prentice Hall.
  • Woody Guthrie Publications, Inc. 2001-2015. Official Woody Guthrie Website. http://www.woodyguthrie.org/ [Accessed 02/01/2015].
  • Woody Guthrie Folk Festival. 2013. Woody Guthrie Folk Festival. http://www. woodyguthrie.com/ [Accessed 02/01/2015].
  • Woody Guthrie Center. 2013-2015. Woody Guthrie Center. http://woodyguthriecenter.org/ [Accessed 02/01/2015].
  • Guthrie, Woody. [1943] 1977. Bound for Glory. London: Picador.
  • Guthrie, Woody. 1977. Con destino a la gloria. Barcelona: Producciones Editoriales S. A. Star Books. [Tr. Lisa Garrigues & Alberto Estival].
  • Guthrie, Woody. 2009. Rumbo a la gloria. Barcelona: Global Rhythm Press S. L. Memorias. [Tr. Ezequiel Martínez].