Retranslation and Counterculture in Post-Francoist and Modern- day SpainWoody Guthrie’s Bound for Glory in Star Books (1977) and Global Rhythm Press (2009)

  1. María del Camino Gutiérrez Lanza
Revue:
Quaderns de filologia. Estudis literaris
  1. Zaragoza Ninet, María Goretti (coord.)
  2. Martínez Sierra, Juan José (coord.)
  3. Ávila Cabrera, José Javier (coord.)

ISSN: 1135-4178

Année de publication: 2015

Titre de la publication: TRADUCCIÓN Y CENSURA: NUEVAS PERSPECTIVAS

Número: 20

Pages: 125-144

Type: Article

DOI: 10.7203/QF-ELIT.V20I0.7533 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openAccès ouvert editor

D'autres publications dans: Quaderns de filologia. Estudis literaris

Résumé

Political activist and prolific artist Woody Guthrie (1912-1967) is internationally renowned for being one of the most representative figures of American folk music. His autobiography Bound for Glory, first published by E.P. Dutton in 1943, is a vivid account of the Great Depression years and the travels that followed. It was first published in Spain by Star Books in 1977 and later by Global Rhythm Press in 2009. This paper explores the relevant socio-cultural role played by both publishing houses in post-Francoist and modern-day Spain, and looks at the way the text has been (re)translated, assessing whether the second translation modernised the first in order to fulfil the expectations of contemporary readers.

Références bibliographiques

  • Abellán, Manuel Luis. 1980. Censura y creación literaria en España (1939- 1976). Barcelona: Península.
  • Anon. 2014 (11 March). El folk fue una contracultura. emol. http://www. emol.com/noticias/magazine/2014/03/11/649102/el-folk-fue-unacontracultura.html [Accessed 02/01/2015].
  • Ashby, Hal (director) & Getchell, Robert (screenplay). (1976). Bound for Glory. [DVD]. Madrid: Twentieth Century Fox Home Entertainment. ES. S.A.
  • Assis Rosa, Alexandra. 2012. Translating Place: Linguistic Variation in Translation. Word and Text II (2): 75-97.
  • Beaugrande, Robert-Alain de & Dressler, Wolfgang U. 1981. Introduction to Text Linguistics. London: Longman.
  • Castillo, Encarna. 2014 (02 December). Star. La contracultura de los 70 – Juan José Fernández – Reseña. 13 millones de naves. http://www.13millonesdenaves.com/comics.php?idcomic=83 [Accessed 02/01/2015].
  • Dirección General de Cultura Popular. 1977. Con destino a la gloria (Unpublished File No. 3503-77). Madrid: Ministerio de Información y Turismo.
  • Dylan, Bob. 1984. Writings and Drawings. London: Granada. Marsh, Dave & Leventhal, Harold (ed.). 1992. Pastures of Plenty. A self-portrait. The unpublished writings of an American folk hero: Woody Guthrie. New York: Harper Perennial.
  • Fernández, Juan José. 2007. Star: la contracultura de los 70. Barcelona: Glenat.
  • Fernández Ferrer, Antonio. 2007. La Canción Folk Norteamericana. Granada: Universidad de Granada.
  • Global Rhythm. 2011. Global Rhythm Press. http://www.globalrhythmpress. com/es [Accessed 02/01/2015].
  • Gómez Castro, Cristina. 2008. The Fancoist Censorship Casts a Long Shadow: Translations from the Period of the Dictatorship on Sale Nowadays. In Seruya, Teresa & Lin Moniz, Maria (ed.) Translation and Censorship in Different Times and Landscapes. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing, 184-195.
  • Gonzalo, Jaime. 2009, 2011, 2014. Poder Freak. Una crónica de la contracultura (3 vol.). Leioa: Libros Crudos.
  • Greenway, John. 1953. American Folk-Songs of Protest. Philadelphia: Univ. of Pennsylvania Press.
  • Guthrie, Green. 2014. Guthrie Green. https://www.guthriegreen.com/ [Accessed 02/01/2015].
  • Klein, Joe. [1980] 1998. Woody Guthrie: A Life. London: Faber and Faber. Manrique, Diego A. 2008 (07 March). Un milagro llamado “Star”. El País. http://elpais.com/diario/2008/03/07/tentaciones/1204917773_850215. html [Accessed 02/01/2015].
  • Neubert, Albrecht & Shreve, Gregory M. 1992. Translation as Text. Kent: The Kent State University Press.
  • Nord, Christiane. 1997. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained. New York: Routledge.
  • Ribas, José. 2007. Los 70 a destajo: Ajoblanco y libertad. Barcelona: RBA Libros.
  • Scaduto, Anthony. 1973. Bob Dylan. London: Abacus.
  • Shelton, Robert. 1987. No direction home. The life and music of Bob Dylan. London: Penguin.
  • Toury, Gideon. [1995] 2012. Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
  • Tymoczko, Maria. 2002. Connecting the Two Infinite Orders. Research Methods in Translation Studies. In Hermans, Theo (ed.) Crosscultural Transgressions. Research Models in Translation Studies II. Historical and Ideological Issues. Manchester: St. Jerome Publishing, 9-25
  • Van Doren, Charles & McHenry, Robert (ed.). 1971. Webster’s Guide to American History. Massachusetts: G. & C. Merrian Company.
  • Viñuela, Enrique. 2012 (03 April). La revolución como mercancía. Pérgola. http://www.libroscrudos.com/wp-content/uploads/2012/04/2012- 04-03-Periodico-Bilbao.pdf [Accessed 02/01/2015].
  • Wiley Hitchcock, Hugh. 1988. Music in the United States: A Historical Introduction. New Jersey: Prentice Hall.
  • Woody Guthrie Publications, Inc. 2001-2015. Official Woody Guthrie Website. http://www.woodyguthrie.org/ [Accessed 02/01/2015].
  • Woody Guthrie Folk Festival. 2013. Woody Guthrie Folk Festival. http://www. woodyguthrie.com/ [Accessed 02/01/2015].
  • Woody Guthrie Center. 2013-2015. Woody Guthrie Center. http://woodyguthriecenter.org/ [Accessed 02/01/2015].
  • Guthrie, Woody. [1943] 1977. Bound for Glory. London: Picador.
  • Guthrie, Woody. 1977. Con destino a la gloria. Barcelona: Producciones Editoriales S. A. Star Books. [Tr. Lisa Garrigues & Alberto Estival].
  • Guthrie, Woody. 2009. Rumbo a la gloria. Barcelona: Global Rhythm Press S. L. Memorias. [Tr. Ezequiel Martínez].