Estudio comparativo de las formas pronominales de tratamiento en español y chino. Orientaciones para su enseñanza en la clase de E/LE

  1. Song, Yang
Zuzendaria:
  1. María Dolores Martínez Gavilán Zuzendaria

Defentsa unibertsitatea: Universidad de León

Fecha de defensa: 2011(e)ko abendua-(a)k 21

Epaimahaia:
  1. Julio Borrego Nieto Presidentea
  2. Marina A. Maquieira Rodríguez Idazkaria
  3. Carmen Galán Rodríguez Kidea
  4. Juan J. Lanero Fernández Kidea
  5. Juan Felipe García Santos Kidea
Saila:
  1. FILOLOGÍA HISPÁNICA Y CLÁSICA

Mota: Tesia

Laburpena

Este trabajo contiene tres partes. En primer lugar nos dedicamos a detallar los aspectos teóricos implicados en la perspectiva de la que se parte. Presentamos los cuatro paradigmas pronominales de tratamiento en el mundo hispánico y las FPT en putonghua de China, desde el punto de vista de la Pragmática, Gramática y Sociolingüística. En la Parte II realizamos un análisis del uso de las FPT en español y chino a partir de textos escritos reales (periódico, literario, publicitario), de materiales auditivos (canciones) y visuales (telenovelas, anuncios publicitarios), presentamos las relaciones entre las formas pronominales de tratamiento y las nominales de tratamiento, y al final de esta parte, llegamos a las conclusiones de las semejanzas y diferencias de las FPT en los dos idiomas desde distintas perspectivas. Por último, en la Parte III, analizamos el único manual didáctico del español de China, el Moderno Español, encontramos las ventajas e inconvenientes en la enseñanza de las FPT en China, y, diseñamos varias unidades didácticas para la clase de E/LE