Argitalpenak (27) Ikertzaileren baten partaidetza izan duten argitalpenak

2006

  1. 32. La leyenda de Sleepy Hollow. Rip Van Winkle

    Barcelona : Ediciones Vicens Vives, S.A.

  2. A tool for teaching/learning English as a foregn language in preparation for the European higher education area

    8th International Symposium on Computers in Education: proceedings : october 24-26th, León, Spain (Universidad de León), pp. 387-394

  3. Algunas consideraciones historiográficas sobre la lógica de la Partida Doble y la clasificación de Cuentas

    Pecunia: revista de la Facultad de Ciencias Económicas y Empresariales, Núm. 2, pp. 65-78

  4. Approaching epistemic modality in english and spanish: a corpus-based contrastive study of probably and probablemente

    Lingüística aplicada en la sociedad de la información y la comunicación

  5. Blank Spaces in the History of Translation

    Charting the future of translation history (University of Ottawa Press), pp. 11-43

  6. Blank spaces in the history of translation

    Charting the Future of Translation History (University of Ottawa Press), pp. 11-43

  7. Bridging the gap between coherence and cohesion: which cohesive devices are really textual?

    A pleasure of life in words: a festschrisft for Angela Downing (Facultad de Filología), pp. 673-708

  8. Contemporary translation theories

    Estudios humanísticos. Filología, Núm. 28, pp. 330-332

  9. El modelo de mujer que no queremos ser

    Cuestiones de género: de la igualdad y la diferencia, Núm. 1, pp. 205-208

  10. Francisco Martínez de la Rosa, autor y traductor: nueva visita a Aben Humeya

    Traducción y traductores, del Romanticismo al Realismo (Peter Lang), pp. 463-488

  11. Hipótesis, explicaciones y aplicaciones: los caminos de la investigación en traducción inglés-español

    Corcillvm: estudios de traducción, lingüística y filología dedicados a Valentín García Yebra (Arco Libros), pp. 147-170

  12. La primera traducción inglés-español impresa en América (1594)

    Corcillvm: estudios de traducción, lingüística y filología dedicados a Valentín García Yebra (Arco Libros), pp. 577-588

  13. La última escena (teatro español de 1975 a nuestros días)

    Estudios humanísticos. Filología, Núm. 28, pp. 332-334

  14. Multiculturalismo: una mirada retrospectiva

    Sociedades multiculturales: identidad y discurso artístico (Secretariado de Publicaciones y Medios Audiovisuales), pp. 27-68

  15. Multiple modification in English and Spanish NPs: A corpus-based contrastive study

    International Journal of Corpus Linguistics, Vol. 11, Núm. 4, pp. 463-495

  16. Métodos didácticos y sistemas de aprendizaje: teneduría de Libros y Partida Doble en Inglaterra (siglos XVI-XIX)

    Pecunia: revista de la Facultad de Ciencias Económicas y Empresariales, Núm. 3, pp. 45-94

  17. Putting meanings into words: English "-ly" adverbs in Spanish translation

    Studies in contrastive linguistics : Proceedings of the 4th International Contrastive Linguistics Conference Santiago de Compostela, septiembre 2005

  18. RESEÑA: Estudio de las formas de tratamiento y de la cortesía en la novela Gone with the Wind, de Margaret Mitchell. María Rosa Cabellos Castilla

    Odisea: Revista de estudios ingleses, Núm. 7, pp. 229-231

  19. Sobre la traducción: ideas tradicionales y teorías contemporáneas

    Estudios humanísticos. Filología, Núm. 28, pp. 329-330

  20. Sociedades multiculturales: identidad y discurso artístico

    Secretariado de Publicaciones y Medios Audiovisuales