Developing a corpus-informed tool for Spanish professionals writing specialised texts in English

  1. Pérez Blanco, María
  2. Izquierdo, Marlén
Liburua:
Corpora in Translation and Contrastive Research in the Digital Age: Recent advances and explorations
  1. Lavid-López, Julia (ed. lit.)
  2. Maíz-Arévalo, Carmen (ed. lit.)
  3. Zamorano-Mansilla, Juan Rafael (ed. lit.)

Argitaletxea: John Benjamins

ISBN: 978-90-272-0918-4

Argitalpen urtea: 2021

Orrialdeak: 147-173

Mota: Liburuko kapitulua

Laburpena

This chapter describes the development and use of Promociona-TÉ, a tool for Spanish professionals who need to write herbal tea promotional texts (HTPTs) in English. The tool was developed from a comparable-corpus approach, given the absence of parallel corpora for under-researched domains (Skadiņa et al. 2010) such as HTPTs. It is the result of applying the insights of contrastive linguistic research in the workplace towards overcoming problems of communication (Rabadán 2019). Two analyses were conducted at the rhetorical and lexicogrammatical levels, providing the tool with a prototypical macrostructure of HTPTs together with a pool of drafting lines and a domain-specific bilingual glossary. We conclude by describing three advantages of this text generator over the use of translation, either human or machine.