Percepción, reflexión y autoanálisis en los traductores europeos de los siglos XII y XIII
-
1
Universidad de León
info
- Díez Yáñez, Maria (coord.)
- Heusch, Carlos (coord.)
- Justel Vicente, Pablo (coord.)
- Saguar García, Amaranta (coord.)
ISSN: 1779-4684
Year of publication: 2018
Issue Title: Penser la traduction au Moyen Âge
Issue: 41
Pages: 97-109
Type: Article
More publications in: Cahiers d'études hispaniques medievales
Abstract
Desde comienzos del siglo xii y hasta finales del siguiente siglo xiii toda una larga serie de traductores, sobre todo del árabe y del griego al latín, y del latín al francés, comenzaron de forma pionera y tentativa a pensar sobre la propia tarea que tenían entre manos. Esa mirada suya ante el espejo, esa nueva conciencia de lo que hacían, generó una reflexión y un autoanálisis incipientes que, sin alcanzar aún la condición de una teoría, apuntan ya a importantes nociones y problemas que siglos más tarde tendrán amplio desarrollo teórico. Entre esos traductores: Johannes Hispalensis, Hugo de Cintheaux (que no «de Santalla»), Burgundio de Pisa, Jean Sarrazin, Maimónides, al-Harizi, Hermann el Alemán, Juan de Antioquía, etc.