Estudio descriptivo comparado de la representación del conocimiento en los abstrats de las ciencias de la salud. (ccss)

  1. LOPEZ ARROYO, BELEN
Supervised by:
  1. Purificación Fernández Nistal Director

Defence university: Universidad de Valladolid

Fecha de defensa: 22 February 2001

Committee:
  1. Pedro Guardia Massó Chair
  2. Javier García Gil Secretary
  3. Santiago González Fernández-Corugedo Committee member
  4. José Miguel Santamaría López Committee member
  5. Rosa Rabadán Committee member

Type: Thesis

Teseo: 83706 DIALNET

Abstract

A partir de la definición de los lenguajes especializados como registros funcionales dependientes del lenguaje general, que surgen para satisfacer unas necesidades comunicativas determinadas cumpliendo con un proposito comunicativo restringido, se delimitan los diferentes registros en los que se produce la comunicación de este tipo. El presente estudio se centra en uno de estos registros la comunicación entre expertos, en un lenguaje especializado concreto, las CCSS y en una de las actualizaciones textuales que emplean, los abstractos de articulos de investigacion. Se pretende realizar un estudio de la estructura externa e interna de este tipo textual, con el fin de observar la distribucion de la informacion de forma interlinguistica en lengua inglesa y en lengua española. La metodologia empleada es de carácter semantico y propone, en primer lugar, un estudio de la cohexion lexica, que partira de la descripcion del tipo de terminos que se incluyen su distribucion, las relaciones que contraen y las redes cohesivas que se originan y desarrollan en los abstratos. En segundo lugar, se observará un estudio de las relaciones conjuntivas que se establecen entre apartados para determinar el valor de los mismos en la organización textual. Esta metodologia se aplica sobre un corpus lingüistico integrado por dos subcorpus comparables (en lengua inglesa y en lengua española) y dos subcorpus de traduciones, cosa direccionalidad es opuesta. La aplicación pretende obtener una estructura prototipo para cada subcorpus con el fin de poder comparar las similitudes y diferencias de la estructura externa e interna de este tipo textual de forma interlinguistica.