Correlación modal español-latín en los "Modi Loquendi Latino & Hispano Sermone" de Pedro de Madariaga

  1. Maquieira Rodríguez, Marina A.
Journal:
Estudios humanísticos. Filología

ISSN: 0213-1392

Year of publication: 1988

Issue: 10

Pages: 107-122

Type: Article

Abstract

The Modi Loquendi Latino & Hispano sermone, as far as the world of linguistic ideas in the 16th century is concerned, constitute a field of research within which we consider Applied Linguistics to be today. Interested in the topic of the problems poned by the process of translation �both from and finto the native tongue� between Latin and Spanish at the time, Madariaga analyses in this work, the modal mismatches between both tongues. The exposition is, in this sense, a contribution to the praxis of translation, with a clear didactic aim, openly expressed as such by the author. When facing the task of developing that project, Madariaga has to choose between: either approaching the process from the Latin, taking this as the source language, or doing it from the Spanish. The Biscayan decides on the second, as he is convinced of the undeniable importance of the native tongue, of unconscious assimilation, as vehicle for the teaching of language. The Modi are, in this sense, a treatise on the praxis of translation, built from the point of view of a defender of the dignity of the vernacular.