Estudio lingüístico comparativo de la primera traducción inglesa del Buscón

  1. NAVARRO ERRASTI M. PILAR
Dirixida por:
  1. Julio-César Santoyo Director

Universidade de defensa: Universidad de Zaragoza

Ano de defensa: 1979

Tribunal:
  1. Carmen Olivares Rivera Presidente/a
  2. Julio-César Santoyo Secretario
  3. Eulalia Rodón Binué Vogal
  4. Antonio Garnica Silva Vogal
  5. Alicia Yllera Fernández Vogal

Tipo: Tese

Teseo: 3115 DIALNET

Resumo

EN PRIMER LUGAR LA TESIS TRATA DE EXAMINAR LA DIFUSION DE LAS OBRAS DE QUEVEDO EN EL OCCIDENTE DE EUROPA EN ESPECIAL EN INGLATERRA. SIGUE UN ESTUDIO DE LA VIDA Y OBRA DEL TRADUCTOR. EL CUERPO CENTRAL ES EL ANALISIS LINGUISTICO COMPARATIVO DE LAS VERSIONES INGLESA Y FRANCESA EN RELACION CON EL TEXTO ORIGINAL. DEL ANALISIS SE DESPRENDE QUE EL TRADUCTOR BRITANICO NO MANEJO LA NOVELA DE QUEVEDO Y QUE POR TANTO SU VERSION DEPENDE TOTALMENTE DE LA FRANCESA.