La representación de la mujer fatal en algunas obras de Benito Pérez Galdós y Giovanni Verga

  1. Barbagallo, Simona
Dirigida por:
  1. Francisco Gutiérrez Carbajo Director/a

Universidad de defensa: UNED. Universidad Nacional de Educación a Distancia

Fecha de defensa: 25 de septiembre de 2014

Tribunal:
  1. Miguel Ángel Pérez Priego Presidente/a
  2. Vicente Granados Palomares Secretario/a
  3. Amelina Correa Ramón Vocal
  4. Asunción Bernárdez Rodal Vocal
  5. José María Balcells Vocal

Tipo: Tesis

Teseo: 372489 DIALNET

Resumen

El presente trabajo doctoral nace de los intereses suscitados por el estudio sobre la literatura española e italiana de los siglos XIX y XX, y dirige la atención hacia el análisis de dos autores del período realista y verista, Benito Pérez Galdós y Giovanni Verga, que se destacan como dos de los mayores representantes del panorama artístico español e italiano de finales del siglo XIX. Los dos autores nos ofrecen, gracias a sus obras, una visión histórico-social que se ha convertido en una inagotable fuente de información. Ellos realizan una vívida y detallada descripción de la dinámica finisecular, y logran presentar sus características a través de los personajes que viven en sus obras. El objetivo de este trabajo se centra principalmente en el estudio de algunas novelas de Pérez Galdós y Verga, consideradas importantes para ofrecer un retrato meticuloso de la sociedad del tiempo, poniendo de relieve a los personajes femeninos que desarrollan el papel particular de "mujeres fatales" dentro de estas. En el estudio de las obras se pretende analizar, entonces, la imagen de las mujeres protagonistas que se deriva, enfocando la atención en sus comportamientos y acciones, elementos fundamentales para poder llevar a cabo una comparación y subrayar así las semejanzas y diferencias. La investigación dirige la atención también a la situación del teatro de final de siglo en España e Italia, poniendo de relieve los innumerables puntos de contacto que el el teatro español tiene con el italiano. Lo particular de este trabajo es notar cómo, por primera vez, en el siglo XIX dos novelistas-dramaturgos de España e Italia están profundamente relacionados. Se analizarán, a este propósito, las representaciones teatrales de algunas obras representativas de Pérez Galdós y Verga, enfocando los elementos que resaltan y que son distintos de los que aparecen en las novelas. Me referiré al tema, a la idea central de la obra en cuestión, al ambiente social en el que se desarrolla, al tipo de personaje que presenta, explicando todos los recursos. Por último, se ha pretendido presentar un estudio sobre la traducción española de una de las obras veristas de Verga, La Loba, realizada por el poeta y traductor mexicano Guillermo Fernández, experto en Literatura Italiana. La elección de introducir en la tesis el tema de la traducción literaria y de analizar la traducción española de la novela de Verga, surge por el interés de la traducción como fenómeno lingüístico y literario y por la curiosidad de verificar qué técnicas ha utilizado el traductor al encontrarse con las peculiaridades lingüísticas empleadas por el escritor siciliano, lenguaje rico en expresiones sicilianas y populares. Este estudio ha llevado resultados interesantes, se han puesto en evidencia los múltiples obstáculos que presenta el terreno de la traducción de la variedad lingüística en literatura y se ha verificado desde el punto de vista sintáctico como léxico-semántico lo que ha sido mantenido y lo que ha sufrido cambios respecto al texto original.