La traducción audiovisual en ETB-1un estudio descriptivo de la programación infantil y juvenil

  1. Barambones Zubiria, Josu
Supervised by:
  1. Raquel Merino-Álvarez Director
  2. Ibon Uribarri Zenekorta Director

Defence university: Universidad del País Vasco - Euskal Herriko Unibertsitatea

Fecha de defensa: 15 September 2009

Committee:
  1. Julio-César Santoyo Chair
  2. José Manuel López Gaseni Secretary
  3. Marisa Fernández López Committee member
  4. Frederic Chaume Varela Committee member
  5. Jorge Díaz Cintas Committee member

Type: Thesis

Teseo: 281066 DIALNET lock_openADDI editor

Abstract

Esta tesis doctoral pretende llenar un vacío existente en el campo de la traducción audiovisual al euskera. Basándose en el marco que proporcionan los Estudios Descriptivos de Traducción, el trabajo de investigación llevado a cabo presenta en primer lugar una cartografía de la programación ajena del primer canal de la televisión pública vasca ETB-1 a lo largo de su existencia y ofrece una panorámica de la traducción audiovisual al euskera. A partir de la elaboración de un catálogo de productos audiovisuales doblados al euskera y emitidos por ETB-1 durante 2006, se llega al corpus textual objeto de estudio, integrado por cinco capítulos de dos series de animación infantil cuya lengua original es el inglés. Para el análisis descriptivo-comparativo del corpus textual se ha utilizado un esquema o modelo de análisis que, teniendo en cuenta la especificidad del texto audiovisual, integra no solamente elementos lingüísticos sino también elementos cinematográficos. Este modelo de análisis nos ha permitido identificar las normas y técnicas de traducción audiovisual utilizadas en el trasvase lingüístico del inglés al euskera. Por último, una de las aportaciones más importantes de esta tesis la constituye el análisis y la comparación de los modelos lingüísticos empleados en los textos traducidos y en un texto original en euskera.