Publicacions (43) Publicaciones en què ha participat algun/a investigador/a

2023

  1. Exploring near-synonyms through translation corpora

    Studies in Corpus Linguistics, pp. 91-107

2021

  1. Pragmatic annotation of a domain-restricted English-Spanish comparable corpus

    Bergen Language and Linguistics Studies, Vol. 11, Núm. 1, pp. 209-223

2019

  1. Developing an open writing aid for non-native speakers of English: an ontology-based approach

    2019 14TH IBERIAN CONFERENCE ON INFORMATION SYSTEMS AND TECHNOLOGIES (CISTI)

  2. Developing an open writing aid for non-native speakers of english: An ontology-based approach

    Iberian Conference on Information Systems and Technologies, CISTI

  3. Using an Ontology-based Approach to Build Open Assisting Tools in Foreign Language Writing

    Journal of Information Systems Engineering & Management, Vol. 4, Núm. 2, pp. 1-10

2015

  1. Comparing original and translated Spanish

    Babel: Revue Internationale de la Traduction = International Journal of Translation, Vol. 61, Núm. 4, pp. 527-551

  2. Comparing original and translated Spanish A corpus-based analysis of adjective position

    Babel, Vol. 61, Núm. 4, pp. 527-551

  3. The English discourse particle 'oh' in Spanish translations: evidence from a parallel corpus

    32ND INTERNATIONAL CONFERENCE OF THE SPANISH ASSOCIATION OF APPLIED LINGUISTICS (AESLA): LANGUAGE INDUSTRIES AND SOCIAL CHANGE

  4. The Rhetorical Structure of Technical Brochures: A Proposal for Technical Writing

    Procedia - Social and Behavioral Sciences, Vol. 173, pp. 241-245

  5. ‘Perfectly Smooth, Creamy and Full Flavoured’: Online Cheese Descriptions

    Procedia - Social and Behavioral Sciences, Vol. 198, pp. 226-232

2014

  1. Rhetorical structure and persuasive language in the subgenre of online advertisements

    English for Specific Purposes, Vol. 34, Núm. 1, pp. 38-47

2011

  1. ‘Well’ in Spanish translations: evidence from the P-ACTRES parallel corpus

    Las tecnologías de la información y las comunicaciones: presente y futuro en el análisis de corpus: Actas del III Congreso Internacional de Lingüistica de Corpus

2010

  1. Bollywood-loving countries and Bollywood-inspired films: English compound adjectives in Spanish translations

    Lengua, traducción, recepción: en honor de Julio César Santoyo (Secretariado de Publicaciones y Medios Audiovisuales), pp. 247-270

2008

  1. "Really" in an English-Spanish parallel corpus

    La traducción del futuro: mediación lingüística y cultural en el siglo XXI